makemkv - advanced settings - german audio and german forced subtitle as default

  • Wenn es vom MPEG Stream kommt sollte da ja nen flag sitzen. Habe aber gelesen das wohl die Herausgeber das sehr stiefmütterlich behandeln und diese flags wohl öfters nicht stimmen.

    Dann steckt der Fehler aber auch bei der Wiedergabe der DVD an sich, denn ohne die Metadaten weiß das auch ein DVD-Player nicht ... Mit MakeMKV bekommst du also stets das Gleiche wie von der DVD ... ;)

  • Wo wir grad über MakeMKV reden: Wie kann ich dem Programm sagen, dass er NICHTS vorab markieren soll?! Wenn man ne Sprache auswählt, nimmt er da alles von und wenn man keine Sprache auswählt, markiert er einfach alles! Und ich will gerne ohne Vorabmarkierung arbeiten ...

    Moinsen,

    ich denke, dass ich makeMKV heute einigermaßen durchschaut habe:


    profileSettingsBeschreibung
    app_DefaultSelectionString="-sel:all"keine audio tracks und subtitles werden ausgewählt
    app_DefaultSelectionString="+sel:all"alle audio tracks und subtitles werden ausgewählt
    app_DefaultSelectionString="+sel:(favlang|eng)"alle audio tracks und subtitles deiner bevorzugten Sprache und Englisch werden ausgewählt
    app_DefaultSelectionString="=100:all,-10:favlang"alle audio tracks und subtitles werden mit 100 gewichtet, deine bevorzugte Sprache wird mit 90 (also höher) gewichtet. Das ist relevant, wenn du unter mkvSettings bspw. folgendes auswählst:


    • ignoreForcedSubtitlesFlag="false"
    • setFirstAudioTrackAsDefault="true"
    • setFirstSubtitleTrackAsDefault="false"
    • setFirstForcedSubtitleTrackAsDefault="true"

    Man kann auch konfigurieren, welche audio tracks (Mono-, Stereo-, Lossless- oder HD mit Core-Audio, etc.) gezogen oder nicht gezogen werden sollen. Da ich alle deutschen und englischen audio tracks haben will, ist das für mich nicht relevant. In diesem Post wird alles sehr schön erläutert:

    https://www.makemkv.com/forum2/viewtopic.php?p=17399#p17399

    Viele Grüße Hoppel

    frontend: nvidia shield tv 2019 pro | apple tv 4k | sonos arc 5.1.2 | lg oled65c97la
    backend: supermicro x11ssh-ctf | xeon | 64gb ecc | wd red | zfs raid-z2 | dd max s8

    software: debian | proxmox | openmediavault | docker | kodi | emby | tvheadend | fhem | unifi

    3 Mal editiert, zuletzt von hoppel118 (30. Januar 2017 um 00:48)

  • Hallo Leute.

    Schön, dass es zu diesem grundlegenden Thema, einen aktuellen Thread gibt. Ich habe ähnliche Ansprüche wie hoppel118, soll heißen:

    Höchste Qualität (am besten Original) mit möglichst geringem Aufwand.

    Die letzten Jahre bin ich dabei immer wie folgt vorgegangen:

    Mit dem Fuchs und tsmuxer die entsprechende .m2ts bzw. .mpls rausgesucht und mit ALLEN deutschen und englischen Ton- und Untertitelspuren auf eine SSD zwischengelagert.

    Dann mit tsmuxer die fertige Datei erneut geladen und alle Untertitelspuren Demuxt.

    Mit bdsup2sub dann die forced ermittelt bzw. forced gesetzt, falls nicht vorhanden.

    Anschließend alles wieder in der gewünschten Reihenfolge in den tsmuxer und den fertigen Film/Serie dann als .m2ts bei 2D bzw. .iso bei 3D auf Pladde geschrieben.

    Was ich nun gerne wissen möchte ist, worin der Unterschied, bzw. der Vorteil von makemkv, eac3to und Co. gegenüber der von mir beschriebenen (meiner Meinung nach recht einfachen) Vorgehensweise besteht? Gibt es vielleicht etwas, dass ich nicht beachtet habe um ein wirklich sauberes Ergebnis zu erzielen?
    Ich habe zwar noch nicht alle Filme und Serien geschaut, konnte aber bisher keine Fehler feststellen, weder bei den Tonspuren, noch bei den Untertiteln.

    Wenn ich aber nach diesem Thema google, kommen mir immer wieder diese Tools vor die Nase und ich hab noch nicht so richtig raus, wo der Vorteil liegt. Ist es das Format, die Komprimierung oder Kompatibilität?

    Ich schaue Grundsätzlich alles mit KODI, außer natürlich 3D-Isos, das geht ja leider nicht.

    Wäre nett, wenn mich mal jemand aufklärt, das Thema brennt mir schon länger auf der Seele.

  • Große Unterschiede kann ich dir nicht nennen, da ich deine Tools tlws. nicht kenne.

    Ich benutze makemkv, um meine Blurays/DVDs mit allen relevanten Ton- und Untertitelspuren unkomprimiert in einen mkv-Container zu rippen. Das funktioniert so weit super.

    Lediglich die forced subs muss ich dann noch manuell ermitteln und das forced flag setzen. Das mache ich mit dem Kopfdateneditor von mkvtoolnix. Der manulle Aufwand hält sich mit zwei zu verwendenden Tools also in Grenzen.

    Beide Tools sind ohne viel blingbling, funktionieren aber super.

    Könnte ich mit bdsup2sub die forced subtitles aller meine Filme in einem Schwung ermitteln? Ich such noch nach einer einfachen Möglichkeit, das bei meiner gesamten Sammlung zu korrigieren.

    Gruß Hoppel

    frontend: nvidia shield tv 2019 pro | apple tv 4k | sonos arc 5.1.2 | lg oled65c97la
    backend: supermicro x11ssh-ctf | xeon | 64gb ecc | wd red | zfs raid-z2 | dd max s8

    software: debian | proxmox | openmediavault | docker | kodi | emby | tvheadend | fhem | unifi

    2 Mal editiert, zuletzt von hoppel118 (13. Februar 2017 um 06:31)

  • Moinsen,
    ich denke, dass ich makeMKV heute einigermaßen durchschaut habe:


    profileSettingsBeschreibung
    app_DefaultSelectionString="-sel:all"keine audio tracks und subtitles werden ausgewählt
    app_DefaultSelectionString="+sel:all"alle audio tracks und subtitles werden ausgewählt
    app_DefaultSelectionString="+sel:(favlang|eng)"alle audio tracks und subtitles deiner bevorzugten Sprache und Englisch werden ausgewählt
    app_DefaultSelectionString="=100:all,-10:favlang"alle audio tracks und subtitles werden mit 100 gewichtet, deine bevorzugte Sprache wird mit 90 (also höher) gewichtet. Das ist relevant, wenn du unter mkvSettings bspw. folgendes auswählst:


    • ignoreForcedSubtitlesFlag="false"
    • setFirstAudioTrackAsDefault="true"
    • setFirstSubtitleTrackAsDefault="false"
    • setFirstForcedSubtitleTrackAsDefault="true"

    Man kann auch konfigurieren, welche audio tracks (Mono-, Stereo-, Lossless- oder HD mit Core-Audio, etc.) gezogen oder nicht gezogen werden sollen. Da ich alle deutschen und englischen audio tracks haben will, ist das für mich nicht relevant. In diesem Post wird alles sehr schön erläutert:

    https://www.makemkv.com/forum2/viewtopic.php?p=17399#p17399

    Viele Grüße Hoppel

    Das ist sehr spannend. Kann man auch die Reihenfolge der Sprache einstellen? Denn die Reihenfolge auf dem Medium ist ja manchmal unterschiedlich. Das gleich zu haben, wäre schon schön. Auch, dass die Untertitel in der Sprache angeordnet sind, wie die Tonspuren. Bei den Tonspuren finde ich es gut, wenn man auswählen kann. Bislang habe ich immer nur die mit der vermeintlich besten Qualität genommen. Was spricht denn dafür den Stereo auch noch mit zu nehmen? Was macht das an Speicher aus? Wenn das eh nur 50MB sind, dann ist es ja egal, ähnlich wie mit den Subs.

    Bezüglich der Untertitel: Wenn ich es richtig sehe, sind die Untertitel bei DVDs simpel. Sie sind entweder da oder nicht da. Wenn man nur für fremdsprachige Szenen einen Untertitel hat, ist der entweder ins Bild einkodiert oder als dezidierte extra Spur vorhanden. Hier muss man wohl einfach alle Untertitel mitnehmen. Kriegt man es irgendwie hin, dass der Player in diesem Fall die per Default anzeigt? Aber gerne mit der Option sie dann im Player deaktivieren zu können?
    Bei Bluray ist es wohl intelligenter gelöst, weil jeder Untertitel Abschnitt die Option hat ein Foreced Flag zu haben. Wenn man den Filter Forced Only setzt, wird alles bis auf diese Abschnitte rausgeworfen. Das will ich eigentlich nicht. Ich möchte gerne immer den vollen Untertitel haben, aber die Forced Flag informationen sollen behalten werden. Ich möchte damit ungefähr folgendes Szenario erreichen:
    Film ist original englisch mit zusätzlicher deutscher Tonspur.
    Ich schaue den Film auf englisch oder deutsch.
    Die Untertitel sind nicht aktiviert.
    Eine Szene kommt in der eine dritte Sprache läuft. Ohne etwas zu tun, kommen jetzt die Forced Flag Untertitel in der jeweiligen Sprache. (Das könnte schwierig sein. Von mir aus auch nur in der Default Sprache von Kodi.)
    Zusätzlich möchte ich die Option haben, diese Untertitel auch komplett unterdrücken zu können.
    Außerdem möchte ich ebenfalls die Option haben, die kompletten Untertitel anzuzeigen.

    Das mit dem automatischen Sprachwechsel kann evtl. nicht lösbar sein. Aber es wäre schon gut, wenn man einstellen kann, ob die Forced Subs auf englisch oder deutsch kommen.

    Das wichtigste ist ja eh, dass man die Untertitel erst mal alle hat. Anfänglich habe ich mal bei manchen deutschen Filmen gedacht Untertitel wozu. Und dann steht man plötzlich da und fragt sich, ob der Zuschauer aus künstlerischen Gründen einfach mal nichts verstehen soll ^^.

  • Hi,

    ich habe mir MakeMKV auch mal installiert, finde aber diese Datei die ich bearbeiten muss nicht im Ordner, sondern nur in der gepackten rar.Datei. Kann ich soweit auch exportieren und bearbeiten,wird vom Programm allerdings nicht erkannt, auch nicht wenn ich es neu packe. Gibts da mittlerweile ne andere Vorgehensweise?

    EDIT: @hoppel118, kann es sein das MakeMKV was am XML Format geändert hat, wollte nämlich gerne mal deinen Code ausprobieren. Das Programm spuckt allerdings beim Start nen Fehler aus.

  • Nö, dort wurde nichts geändert. Ich habe makemkv kürzlich aktualisiert. Danach waren meine Dateien auch weg. Nachdem ich dann eine Sicherung von meinem in den makemkv-Ordner geschoben hatte, war das Profil sofort wieder sichtbar.

    Ich kann dir später meine Datei hier hochladen.

    Gruß Hoppel

    frontend: nvidia shield tv 2019 pro | apple tv 4k | sonos arc 5.1.2 | lg oled65c97la
    backend: supermicro x11ssh-ctf | xeon | 64gb ecc | wd red | zfs raid-z2 | dd max s8

    software: debian | proxmox | openmediavault | docker | kodi | emby | tvheadend | fhem | unifi

  • Darin enthalten sind auch noch ein paar auskommentierte Testergebnisse. Du kannst die Datei nennen wie du möchtest, wichtig ist die Endung ".mmcp.xml". Du müsstest dann aber auch im xml Code den Namen anpassen. Viel Spaß damit.

    Gruß Hoppel

    Dateien

    frontend: nvidia shield tv 2019 pro | apple tv 4k | sonos arc 5.1.2 | lg oled65c97la
    backend: supermicro x11ssh-ctf | xeon | 64gb ecc | wd red | zfs raid-z2 | dd max s8

    software: debian | proxmox | openmediavault | docker | kodi | emby | tvheadend | fhem | unifi

    4 Mal editiert, zuletzt von hoppel118 (2. März 2018 um 09:28)

  • @hoppel118 Bin gerade bei ner Suche nach was anderem wieder über diesen Thread und meine Frage von damals gestolpert.

    Kannst du mir vlt. nach zwei Jahren noch mal ein Feedback geben? Momentan nutze ich nur rein Makemkv und ich wähle immer alle deutschen und englischen Untertitel (manchmal auch mehr wenn ich die Sprache kann) aus und immer die jeweils "bessere" Tonspur jeder Sprache. Ich setze auch immer noch den Haken bei forced.
    Als Nachbearbeitung lösche ich mit mkvpropedit lediglich den Titel, indem ich diesen mit "" überschreibe, weil mich das aufpoppen bei manchen Playern nervt.

    1. Frage: Warum nimmst du auch immer noch Stereo mit?
    2. Wenn ich die Untertitel so gewinne, wie ich es mache, was ist dann anders im Vergleich zu deiner Nachbearbeitung? Hast du nen link zu ner Anleitung, wie du das machst?

  • Nö, habe keinen Link zu der Anleitung, wie ich Filme nachbearbeite. Einfach mit dem Kopfdateneditor von mkvtoolnix den Film öffnen und dann dort die Untertitel entsprechend bearbeiten: „forced“ Flag setzen, etc. Ob das nun besser/schlechter als deine Methode ist, weiß ich nicht.

    Seit ich 4K rippe, muss ich allerdings auch immer die bessere Audio-Qualtät manuell auswählen. Irgendwas scheint sich da verändert zu haben. Hatte noch keine Lust der Problematik auf die Schliche zu gehen. Automatisch werden aber zumindest weiterhin alle deutschen und englischen Untertitel gesetzt.

    Stereo nehme ich noch mit, weil ich einfach gern alle deutschen und englischen Tonspuren haben möchte. Das ist wirklich der einzige Grund. ;) Mit Größenunterschieden habe ich mich nie auseinandergesetzt. Der Film wird so groß, wie er wird... :)

    Noch Fragen?

    Gruß Hoppel

    frontend: nvidia shield tv 2019 pro | apple tv 4k | sonos arc 5.1.2 | lg oled65c97la
    backend: supermicro x11ssh-ctf | xeon | 64gb ecc | wd red | zfs raid-z2 | dd max s8

    software: debian | proxmox | openmediavault | docker | kodi | emby | tvheadend | fhem | unifi

    Einmal editiert, zuletzt von hoppel118 (3. Dezember 2019 um 19:41)

  • Ich dachte auch nicht unbedingt an genau deinen Ablauf, sondern eher, ne Quelle wo du dich belesen hast. Dann schau ich mir noch mal die mkvtoolnix manuals an.

    Das mit den Forced Flags ist für mich immer noch ein bisschen unklar, ob das jeweils ne eigene Spur ist oder ob dann nur solche Flags gesetzt sind. Bei Makemkv gibts noch diese Option Forced only und so wirklich verstanden habe ich noch nicht, was passiert, wenn man bei beiden Dingen den Haken setzt. Wahrscheinlich hängt es auch wieder davon ab, wie die Spuren an sich aussehen. Wenn ich ne Spur mit Forced Flag habe und dann sowohl bei der Spur als auch bei Forced only nen Haken setze, habe ich dann zwei Spuren???

    4K habe ich noch nicht und eigentlich auch nicht geplant. Plane gerade meine NAS zu ersetzen und dachte beim Plan für die Festplatten 24TB bekomme ich schon nie voll. Vielleicht sollte ich doch lieber auf 30 gehen, falls ich dann in ein paar Jahren doch mal mit 4K Blurays anfange. Hab schon damals bei 6TB gedacht, dass hällt ewig, weil ich noch Reencodes gemacht habe.

    Dann ist das eher so ein Tick alle Spuren vollständig haben zu wollen auch wenn du dann nacher doch nur HD sound nimmst? Ist dann wohl ein ähnliches Ding wie bei mir das löschen der Titel. Wo ich im Nachhinein denke, dass ich es hätte mitnehmen können sind die Audiokommentare, falls man es sich doch mal anhören möchte, dann hat mans halt. Und die ganzen Spuren in einheitlicher Reihenfolge zu haben, wäre natürlich auch nett. Naja, die Reencodes werde ich irgendwann wohl eh noch mal anfassen ^^.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!